Concha
Masa: Bonos díes, señoríes. Bonos díes, señores comparecientes. El primer ya
únicu puntu l’orde del día refierse a les comparecencies informatives acerca
del réxime de proteición y promoción del asturiano y les sos distintes alternatives.
El procedimientu desarrollarase entamando por un turnu d’esposición previa de
los comparecientes, si lo deseyen, por plazu de diez minutos caún. Una vegada que
tóos ellos concluyan, pasarase al turnu de preguntes, de quince minutos por grupu
parllamentariu, al términu del cual cada compareciente dispondrá, si lo estima
oportuno, de un últimu turnu pa aclaraciones o precisiones, por cincu minutos. Comuníco-ys
tamién que tan presentes don Próspero Morán, don David M. Rivas, don José
Antonio Gómez y doña Ana Fernández García. Ruégo-ys que cada vez qu’intervengan,
por favor, mencionen el so nome a efectos de les grabaciones pa los diarios de
la Xunta. Pasamos yá a la esposición previa de los comparecientes, por tiempu
inicial de diez minutos. Tien la pallabra don David M. Rivas, profesor titular d’estructura económica na Universidad
Autónoma de Madrid. Bon día, profesor David Rivas.
David
M. Rivas: Bon día. Un saludu, señora presidenta de la comisión. Un saludu, señoríes.
Ye pa mi un honor comparecer aquí, nesta cámara de representantes, onde ta la
soberanía asturiana, la soberanía de los asturianos. Lo que voi plantegar ye una
serie de, sinón estudios, sí d’aprosimaciones de lo que sedría el coste
económicu de la cooficialidá. Yo soi partidariu de la oficialidá, creyo que ye
necesaria, porque ta averada a un drechu fundamental. Nun quiero dicir que la
oficialidá seya un drechu fundamental, sinón que la oficialidá consolida la
posibilidá d’exercer un drechu fundamental. Igual que la oficialidá nun
garantiza qu’una llingua sobroviva nel casu l’asturiano la non oficialidá
garantiza la so muerte. Yo nun soi filólogu, soi profesor d’economía, ya entós
intenté, llevo intentándolo dende hai unos años, calcular cuálu pue ser el
coste de la oficialidá y cómo pue solucionase financieramente esti problema. En
primer llugar, teo dicir que nun hai estudios, namás qu’hai una aprosimación,
que ye la que nesti momentu traigo ante vustedes. Nun hai estudios porque nunca
se quixeron facer. El primer estudiu, la primer aprosimación, fixérala esta
persona que güei comparez nesta cámara nel añu 1997. Quier decir que tamos
falando d’hai, nesti momentu, venti años. Hai venti años que se fixo una primer
aprosimación del coste de la oficialidá y, a la postre, fora la última. Aquella
aprosimación presentárala nunes xornaes de l’Academia de la Llingua Asturiana,
y llegara a esta cámara porque la traxo precisamente –ya mester recordalo y agradecelo-l’entóncenes
grupu parllamentariu d’Izquierda Unida. ¿Qué fue lo que fice naquel momentu y
lo que ficimos, porque cuntara con otres persones, dende entós?: aplicar
l’exemplu de Galicia y faer un analís analóxicu pa calcular los posibles costes.
¿Por qué l’exemplu de Galicia? Primero, porque la situación llingüística y
sociollingüística de Galicia ye la más asemeyada a la asturiana, con gran pesu
d’una población dispersa, que condiciona’l coste educativu. En segundu llugar, nun
hai llingües cercanes de referencia, como, por exemplu, tien el valenciano, que
sedría tamién un modelu asemeyáu al casu asturianu. El valenciano tien un gran referente
nel catalán y cuntia cola potencia cultural d’una ciudá como Barcelona, por más
que sabemos de la polémica ente valenciano y catalán. Quiciavis Galicia tendría
la referencia de Portugal, pero, por custiones polítiques evidentes, nun ye’l
casu. En tercer llugar, l’asturiano ya’l gallego coñócenlos práuticamente tola
población anque sólo una tercera parte los utilicen como vehiculares permanentemente,
y cuásique tol mundiu emplega les sos sintaxis, que son asemeyaes, anque caltenga
una diglosia y anque haiga un amiestu col castellán no que ye’l vocabulariu. Cada
llingua requier un tipu d’oficialidá y la nuesa a lo que más se pue paecer ye a
la gallega y non tanto a la vasca o a la catalana. Ente otres coses, tamién ye importante
siñalar que n’Asturies, como en Galicia, los falantes d’español nun
consideraron nunca l’asturiano como una llingua agresora, nin los falantes
d’asturiano consideraron al español como una llingua agresora, cosa que sí asocede
notres comunidaes con conflictos diferentes y, delles vegaes, perengafentaos. Aquel
estudiu fuera actualizándolu cada equis años, pero ya nunca volvió presentase
nesta cámara de representantes. En veintitantos años les coses siguieron el so
camín pero agora tenemos más datos y mayor precisión pa, repito, ensín facer un
estudiu fonderu, como debería ser fecho, tener más de lo que tiníamos. Nel añu 1997
yera una simple aprosimación y güei ye dalgo más preciso. Ya ye dalgo más preciso,
fundamentalmente, porque tenemos munchos más datos y munchos más conocimientos
de lo que ye ún de los pegoyos fundamentales pa la oficialidá: la custión
docente, académica y d’enseñanza. Pero sigue faltando l’estudiu fonderu y
completu. Equí namái que voi falar del coste, pero en cualisquier política
pública, como vustedes saben perfeutamente, ye preciso aplicar la metodoloxía
del coste-beneficiu o, nesti casu, del coste-eficiencia, como sabe cualisquier
persona que conoza un poco la economía del bientar y la xestión de los bienes
públicos. Otra vuelta seguimos l’exemplu de Galicia, amás de tener tamién el nuevu
exemplu de Valencia, que nun tiníamos entóncenes porque hai venti años nun taba
mui claro cuálu diba ser el modelu llingüísticu valencián. ¿Por qué razones siguimos
con esta comparanza y analizando tamién les diferencies con ellos? Asturies
tien un miyón d’habitantes, esto ye, trátase d’una comunidá relativamente
pequeña, mui pequeña si mos ponemos en comparanza colo que son les comunidaes de
toa Europa. Ye una comunidá uniprovincial, esto quier dicir que nun tenemos
diputaciones, nin cabildos, ni conseyos insulares nin otres entidaes
subautonómiques perbaxo de lo que seríen la Xunta Xeneral ya’l gobiernu
d’Asturies. Tenemos una sola universidá, ye dicir, que la nuesa máxima
institución académica sólo tien un rectoráu ya una única política, mientres que
notres comunidaes billingües tienen varies universidaes, lo cual complica,
evidentemente, tamién los problemes de xestión. Una vuelta visto esto, la
oficialidá tendría dos ámbitos principales: l’ámbitu educativu y l’ámbitu social
ya institucional. Nel ámbitu educativu, repito, ye’l que ta más estudiáu y del
que tenemos más datos, porque l’asturiano, mal que bien, trescalara na enseñanza,
lo mesmo na primaria que na secundaria, nel bachiller y na formación profesional,
y lo mesmo nel seutor públicu como nel priváu. Dexo nesta cuestión al marxe lo
que ye la universidá y la enseñanza superior porque, inclusive llingüísticamente
falando, los asuntos universitarios son custión mui diferente a lo que son les enseñances
primaria y secundaria. Calculando por módulos educativos, estrapolando los
datos a la situación actual y faciendo de nuéu analoxía con una situación como
la gallega, el coste al que podría llegar la oficialidá taría en torno a,
repito, en torno a, 20 miyones d’euros
al añu. Optimizando los recursos humanos que güei tenemos baxaríamos a 15 miyones.
¿Qué entendemos por optimizar recursos
humanos? Pues, poniendo un exemplu por desobra conocíu nel ámbitu escolar,
cuando un docente que puea trabayar n’asturiano nun tien suficiente dedicación
pero pue ser profesor vehicular o profesor de clase d’asturiano, que lu
destinen a esa materia y que nun lu destinen a otres materies, como puen ser xeografía,
historia, matemátiques o ximnasia. Embaxo esa optimización, el cálculu dizmos que
se aforraríen 5 miyones. Nel ámbitu social ya institucional taríamos al rodiu
de los 6 miyones d’euros al añu. Tenemos, por tanto, que sumaríamos 21 miyones
en total. Bien, eses son les aprosimaciones. Pero resulta qu’anguaño, a día de
güei, n’Asturies presupuéstense 5 miyones d’euros pal asturiano. Tamos ensín oficialidá,
pero presupuéstense 5 miyones. Eso quier dicir que’l coste adicional sedría de
16 miyones al añu. Eso representa el 0,4 por cientu del presupuestu del últimu exerciciu
fiscal d’Asturies. Eso significa que, de cada 100 euros presupuestaos como
gastu polos asturianos, la oficialidá llevaría 40 céntimos. Nun paez mui caro
salvar una llingua, cosa na que taría d’alcuerdo comigo, y mui d’alcuerdo, la Unesco, si mos remitimos
al informe qu’unvió a Asturies y qu’unvió concretamente a esta cámara sobro la
situación tan llamentable na que ta la llingua asturiana. Pero nun se-yos escapará
a les sos señoríes qu’el mio supuestu nun parte de que tol coste va corresponder
a Asturies, porque sabemos qu’eso tampoco nun ye asina. Toles comunidaes con
llingua cooficial xunto col español arreciben tresferencies de l’alministración
central, tresferencies direutes permanentes, por convenios coyunturales pa
determinaos programes, por financiaciones especiales pa custiones diverses y,
enriba tóo, l’aplicación del coeficiente de pluralidá llingüística, al
qu’Asturies arrenuncia por nun tener llingua oficial, porque, cuando una
llingua nun ye oficial, oficialmente nun esiste, y, polo tanto, Asturies nun
pue recurrir a esi coeficiente de pluralidá llingüística. El coeficiente de
pluralidá llingüística ye frutu d’aplicar un 2,5 de ponderación sobro’l total
de los recursos, y repito, ye una ponderación, non un 2,5 por cientu como tan delles
vegaes publicando dalgunos medios. Un 2,5 sobre’l total de los recursos sedría
una cantidá descomanada. De lo que falamos ye d’un 2,5 de ponderación, esto ye,
que, no que podríamos llamar polinomiu de
financiación, la pluralidá llingüística pondera con un 2,5. Ye mui difícile
saber a cuánto ascendería la cantidá correspondiente al coeficiente n’Asturies,
porque’l coeficiente aplícase teniendo en cuenta les dotaciones anteriores y,
como Asturies nunca tuvo esa dotación, ye imposible calcular la cantidá
resultante. ¿Qué se requier entós? Requierse apautar cola alministración
central el coeficiente sobro la cantidá que se considere oportuna, esto ye, lo
que ficieron hai trenta y cincu años les comunidades billingües con llingua
oficial. Sería reunise y dicir: ¿sobro qué base vamos emplegar los recursos?
Una vuelta puesta esa base, sobro ella aplicaríamos la ponderación de 2,5. El
coeficiente en Galicia da pa, aprosimadamente, 35 miyones d’euros añalmente. El
cálculu, siguiendo’l mesmu procesu d’ilación, aplicando la metodoloxía de componentes
principales, llevaría a Asturies al entornu de 8 miyones d’euros por coeficiente
de pluralidá llingüística. Si 8 miyones, o una forqueta de 8-10, los llevamos
al coste de la oficialidá calculáu previamente, taríamos nuna forqueta del
coste de la oficialidá real ente 8 y 10 miyones d’euros por añu, esto ye, el
0,25 por cientu del presupuestu. Esto quier dicir que la oficialidá costaríamos
a los asturianos 25 céntimos de cada 100 euros presupuestaos, ¡25 céntimos! A
la Unesco yá-y diba paecer qu’esto ya nun ye barato sinón, como diz cualisquier
pela cai, tirao. Ya ye llamativo, señoríes,
y con esto voi terminar, que les cifres, deflactando conforme a los índices de precios
de los últimos tiempos, salen mui asemeyaes a les que salíen nel añu 1997,
cuando desplicábemos naquelles xornaes de l’Academia de la Llingua que’l coste
de la oficialidá rundaría entós los 60 miyones de pesetes, porque entós tovía
nun taba l’euru. Démosmos cuenta: siguimos discutiendo de la oficialidá ya’l so
coste dende la dómina la peseta, cuando yá paez que col euru llevamos tola
vida. Y con esto voi terminar, diciendo que la oficialidá nun ye cara y, amás,
insisto, tendríamos tamién que facer un estudiu de coste-beneficiu pa conocer
les indudables ganancies que la oficialidá podría reportar. Munches gracies
pola so atención.
C.M.: Munches
gracies, profesor Rivas. A continuación ábrese’l turnu de preguntes, comenzando
polos grupos que propusieron les comparecencies, esto ye, grupu parlamentariu d’Izquierda
Unida y grupu parlamentariu de Podemos Asturies, y continuando col restu los grupos
de menor a mayor, esto ye, Ciudadanos, Foro Asturias, Popular y Socialista, por
15 minutos cada grupu parlamentariu, incluyíes les respuestes.
Andrés Fernández Vilanova: Agora,
como en primer llugar va facer les preguntes el grupu parllamentariu d’Izquierda
Unida, yo, vicepresidente d’esta comisión, asumo la presidencia
transitoriamente. Tien la pallabra’l grupu d’Izquierda Unida.
C.M.: Gracies,
señor presidente. Munches gracies, señores comparecientes, poles sos esposiciones
tan clarificadores sobro’l tema que mos ocupa. Quería facéis dalgunes preguntes
empobinaes de manera individual y dalguna otra que me pueden responder llibremente.
Profesor Rivas, vusté ye profesor de la Universidad Autónoma de Madrid. ¿Cuála
ye la percepción dende Madrid de la situación de la llingua asturiana? ¿Cómo se
entiende qu’una llingua como l’asturiana, col raigón popular y lliterariu que tien,
nun tenga el calter de cooficialidá como otres llingues?
D.M.R.:
Va permitime una espresión mui coloquial: flipen.
Nun comprenden la situación que tien l’asturiano. Y tovía comprenden menos l’agresividá
que contra l’asturiano tienen dalgunos grupos, especialmente dalgunos grupos
que se llamen progresistes. Tampoco lo entienden en los grupos que nun son progresistes,
pero entiéndenlo quiciavis un pocoñín meyor. Quiero dicir que pueden entender
que los grupos teóricamente más reaccionarios sonlo siempres ya en cuasi tóo. Entós
ye dalgo incomprensible pa ellos porque, cuando vienen lluéu a equí (como les
sos señoríes saben, el mayor porcentax de turismu que tien Asturies procede de Madrid)
queden sosprendíos. Vienen a Uviéu y pasen per delantre d’esta casa de
representantes y ven que pon na puerte “Xunta Xeneral del Principáu d’Asturies”.
Ven que tamos reconociendo que la llingua esiste, y, como la constitución, amás,
diz qu’aquella llingua qu’esiste será oficial
–nun diz podrá ser, diz será- nun son
a entender lo que pasa. Nun comprenden cómo ye qu’el mesmu parllamentu emplegue
l’asturiano y que la so situación llegal sía la que ye. Porque, afortunadamente,
avanzose en munches coses, como cuando los portavoces de los grupos empleguen
l’asturiano anque seya un día, y más entá cuando dalgunos empléguenlo a diario.
Ya entós el de fuera entá comprende menos. Si llegaran a equí y vieran que naide
fala asturiano y que los organismos públicos nun lo empleguen, que na
televisión pública nun hubiere programes n’asturiano y que nos periódicos nun hubiere
artículos, igual podríen pensar qu’esto ye una cosa... pues un poco rural, que ye
una reminiscencia que pervive en cuatru families. Pero ye que danse cuenta de que
la llingua ta viva y ven cómo los propios organismos públicos reconócenla y los
medios faen usu d’ella. Entós, caro, nun lo comprenden. Toi falando,
evidentemente, de xente con una mentalidá amplia, porque siempres habrá persones
de toa triba, pero a lo menos nos ambientes nos que yo más me muevo, que son
los ambientes académicos y los ambientes culturales, la sospresa colo del
asturiano ye daqué xeneralizao, y más entá ente aquellos que tan nos medios de
comunicación o que tan nel teatru o que trabayen con patrimoniu cultural, o que
tan en contautu permanentemente cola situación d’Asturies, como tan cola de Cataluña
o como tan cola de Nueva Guinea Papúa, porque nun vamos centralo tóo nes fronteres
del reinu d’España. Entós, repito, la rempuesta a la so entruga ye que flipen.
C.M.:
Gracies. Vusté, que desplicó perbién los costes y beneficios d’una posible
cooficialidá de la llingua, ¿considera –paezme que nun lo mencionó- que dende’l
puntu vista turísticu, como atracción, por exemplu, haza’l turismu nacional,
tendría un beneficiu económicu?
D.M.R.:
Nun falé de los beneficios porque si yá los costes ye un estudiu aprosimativu,
el de los beneficios práuticamente ye un estudiu qu’una persona en solitario
nun pue facer. Pero sí conozo otres actividaes. Yo soi profesor d’economía mundial
y de desendolcu caltenible y, entós, trabayo tamién con ellementos mui
vinculaos al turismu, porque ye un seutur mui rellacionáu coles dos coses: el
desendolcu ya’l mediu ambiente. Les custiones llingüístiques tienen una importancia
grande. Nun sé cuálu será l’efeutu de qu’hubiere una oficialidá, por exemplu,
pero sé mui bien cuálu ye l’efeutu qu’en turismu tienen les diferencialidaes culturales.
Por exemplu, a cualisquier de vustedes yo invítolos a que pasen un día per cualisquier
tienda de recuerdos d’Asturies, d’El Fontán, de la plaza mayor de Xixón, de la
plaza d’Avilés, de los mercaos de Cangues d’Onís o de L.luarca, y a
qu’entruguen que, cuando una camiseta igual a otra pero una n’asturiano ya otra
n’español, cuála compren los turistes. Falamos de la mesma camiseta, que paez
igual una ya otra, la típica col osu, la cruz o’l triskel. Pero una pon Asturias ya otra pon Asturies. ¿Cuála se vende más?: la rempuesta
paezme que ye evidente. Si cualisquier de vustedes va mañana a Finlandia y va
traer una camiseta pal chiquiyo y alcuentra una que ta en suomi, la llingua de
los llapones, ya otra que ta n’inglés, de xuru que-y va traer la que ta en
suomi. ¿Por qué?: porque asina al neñu van empezar a contái coses d’un pueblu,
d’un país. El turismu furrula asina y cada vuelta pesen más les custiones
diferenciales y culturales. Y podríamos dir un pocoñín más alló. Hai un casu
que yo comento munches vegaes: nuna islla del norte d’Escocia, nuna pequeña
destilería de güisqui, había dos botelles: una etiquetada n’inglés ya otra en
gaélico-escocés. El güisqui yera el mesmu, pero el productu yera distintu. La
pregunta ye obvia: ¿cuál creye vusté que se vendía más?: l’etiquetáu en gaélico,
ya eso que costaba una llibra y media más. Caro, si yo fuera un importador al
por mayor de güisqui igual me daba lo mesmo, pero si yo vengo con una botella
de güisqui d’Escocia pa regalái a mio padre, traigo la que ta en gaélico-escocés,
porque ye un valor añadíu. Y asina podríamos poner exemplos de toa triba.
Piensen vustedes, vuelvo al primer exemplu, si van comprar una camiseta en Tailandia
y tienen una n’español ya otra en tai. Yo creo que ye evidente qué camiseta
traen. ¿Entós...? Y toi falando de lo más cenciello, anque eso tan simple de
les camisetes mueve miyones al añu. Aparte tan lluéu la xeneración d’emplegu,
l’ingresu públicu asociau a los impuestos, dende los indireutos como l’IVA a los
direutos derivaos. Esi estudiu ye’l qu’hai que facer, esi estudiu ye’l que nun
tenemos. Agora querría volver al iniciu. La oficialidá y la normalización d’una
llingua tien un gran impautu económicu, nel turismu por exemplu, pero tamién
notros munchos seutores, como ye’l de les comunicaciones, de les que falara’l
compareciente don Próspero Morán, dexándolo bastante claro. Nun ye’l coste nin
el beneficiu lo que determina la voluntá de qu’una llingua seya oficial, pero
tamién hai que tenelo en cuenta. Yo pienso que nel casu asturianu sedría bastante
beneficioso. Nun hai estudios, ye dalgo intuitivo, pero la intuición funciona bastante
bien dempués de trenta y cinco años de profesor d’economía.
C.M.:
Munches gracies. ¿Podría facenos dalguna suxerencia sobro la universidá, puesto
que cuasi tóos la mencionaron y, amás, tan vinculaos cola universidá? ¿Qué
conseyu o qué petición-y fairía al señor reutor pa que la universidá tuviera un
papel bien claru respeutu a la llingua y pa que, amás, esi papel nun corriere’l
riesgu de terminar col equipu reutoral, sinón que quedare como dalgo permanente
na universidá?
D.M.R.:
Yo sólo-y pidiría al reutor d’Uviéu que siga’l camín que paez qu’entamó, que
siga consolidando lo que paez que quier consolidar, qu’escuche a los sos
departamentos y a les sos facultaes, a los sos estudiantes y a los sos
profesores, y simplemente que cumpla cola so misión. En definitiva, creyo qu’el
principal deber d’una persona, riba tóo d’una persona pública, ye, precisamente,
cumplir col so deber. Nun voi dicir más nada porque creyo que, en patrimoniu
mui concretamente, l’Autónoma de Madrid yá interfirió demasiao nes coses d’Asturies.
C.M.: A
continuación, tien el turnu de preguntes el grupu parllamentariu Podemos
Asturies.
A.F.V.: Gracies, presidenta. En primer
llugar, quería preguntar al profesor David Rivas lo siguiente: ¿podría decinos
qué recursos económicos da l’estáu a les comunidaes poles llingües oficiales?
¿Cuála, anque yá lo mencionó, sería la cuantificación esauta de lo que
recibiría Asturies aprosimadamente, si pudiera dicir una cantidá, lo que
recibiría Asturies pa implementar o pol motivu de tener una llingua oficial y
que permitiría polo tanto implementar dicha oficialidá?
D.M.R.:
Muches gracies, señoría, pola entruga, pa poder centrar o matizar lo que yá
dixe. Vamos ver: lo que ye la cantidá estrictamente falando nun lo sé. Nun lo sé
por una sencilla razón, porque la única aportación fixa, la única aportación
que ye permanente, ye la que se corresponde col coeficiente de pluralidá
llingüística. Ya’l coeficiente de pluralidá llingüística calcúlase siempres sobro
una base en función de les dotaciones anteriores. Caro, Cataluña o el País
Vasco o Galicia, y posteriormente Valencia, llegaron a esi alcuerdu hai unos años.
Entós, nesti momentu’l coeficiente, que ye un 2,5 de ponderación, como dicía na
mio primera intervención, da pa Galicia, que ye l’exemplu que yo siempres trato
polos motivos de prosimidá y semeyanza que yá despliqué –una posible oficialidá
asturiana sería la más parecía a la de Galicia-, un montante d’unos 35 miyones
d’euros añales. Tamos falando, evidentemente, d’un país que ye cuatru vegaes la
población d’Asturies, useya, qu’esa cantidá hai que dividila, como mínimo, ente
cuatru, que seguramente sería dividío ente más pol furrulamientu de les lleis
d’agregación de magnitúes. Pero faciendo’l mesmu cálculu que yo fixe col restu
los recursos y col restu los costes, pa lo qu’apliqué una cenciella fueya d’excel
ya un pequeñu analís de regresión de componentes principales como’l que conoz
cualisquiera qu’estudiara les matemátiques más ellementales, yo supongo que
taríamos na rodolada de los 8 miyones. Pero esto diba ser sólo col coeficiente
de pluralidá llingüística. Agora bien, l’alministración central tamién tien convenios
especiales, créitos especiales, ellementos especiales… Por exemplu, cuando se
cellebró l’últimu añu xubilar del Camín de Santiago, hebo una partía
presupuestaria que llevaba ellementos llingüísticos y a parte d’ella contribuyó
l’alministración central. ¿Eso qué quier dicir?: que si equí un día, y nesto sí
me remito a la compareciente anterior ya’l so tema de patrimoniu, se quixere
sacar rentabilidá a la ruta xacobea –que nun ye por nada pero inventárala Adefonso
II el Castu-, o se quixera sacar una rentabilidá al turismu relixiosu de la
Sancta Ovetensis, podría programase un
presupuestu con contribución del gobiernu central. Pero, como oficialmente l’asturiano
nun esiste, nun hai parte que financie’l gobiernu central. Entós, lo que yo
calculo, aprosimadamente –repito otra vuelta, señoríes de la comisión, que lo
que yo traigo ye una aprosimación- ye que taría alrodiu los 8 miyones pol
coeficiente de pluralidá llingüística. Más lluéu queda tolo que se paute o se alcuerde
en función de programes especiales, programes docentes, por exemplu. Hai
programes de plurillingüismu na universidá que tan financiaos dende la CRUE,
dende la Comisión de Reutores de les Universidaes Españoles. Ye dicir, qu’hai
toa una serie d’ellementos pa utilizar. Hai munchos. Por exemplu, volviendo al camín
xacobéu, porque ye l’exemplu más claru que se pue poner, esta ruta pasa,
dientro’l reinu d’España, per tres comunidaes autónomes billingües, que son Euskadi
(o Euskadi-Navarra), Asturies y Galicia, y tamién pel norte de Llión, de
llingua asturiana. Ye posible plantegar tamién programes y presupuestos pa eses
tres, cuatru o cincu comunidaes con atención a la llingua, una atención que nin
Asturies nin Castiella y Llión puen pidir porque nun son oficialmente
bilingües. Ata equí les aprosimaciones. Llamento nun poder arrepostiá-y más
estrictamente.
A.F.V.:
Non obstante, creyo que ye bastante illustrativu yá’l fechu de que se afirme y
quede constancia nesta cámara qu’esa normalización conllevaría recibir recursos
estraordinarios por parte l’estáu, ¿non?, que ye dalgo importante y creyemos
que debe tar nel centru’l debate y que conste de cara a tola sociedá asturiana.
Asina que gracies pola aclaración de dalgo que realmente ya dixera en cierta
manera, pero, bono, que yera importante reiterar, al nuesu mou de ver. Agora
querría llanzar una custión más xeneral, que pue contestame quien-y preste de
los y la compareciente, que ye lo siguiente. Dende’l so puntu de vista, en nun
habiendo argumentos científicos, nin socioculturales, nin económicos, nin práuticamente
de denguna clase pa arrequexar l’asturiano como se ta faciendo n’Asturies, ¿cuálu
creyen que foi’l sentíu políticu de la postura histórica de la Federación
Socialista Asturiana pa combatir tan ferozmente l’asturiano, a diferencia de lo
que fixo el Partido Socialista notres autonomíes con llingües propies como l’euskera,
el gallego o’l catalán? ¿Cuálu foi’l sentíu políticu de esta actitú, d’aú creyen
que vien?
D.M.R.:
Yo creyo que fora una custión mui coyuntural qu’acabó enquistada y que tien una
cierta desplicación en cómo fue la transición política y nesi temor de dalgunos
a que cualisquier ellementu diferenciador supunxera un conflictu más nel ellementu
vertebrador tarrentorial del reinu d’España. Dende esi puntu vista, yo creyo que
fue una agresividá escesiva, porque’l movimientu llingüísticu asturianu, ya en
xeneral lo que ye la llingua, como bien dicía enantes la compareciente de patrimoniu
cultural, doña Ana Fernández, nunca hebo conflictu realmente. El conflictu fue provocáu
por aquellos que se opusieron al asturiano dende los primeros momentos, porque,
repito, nun había conflictu. Evidentemente, nun quiero dicir que nun hubiera
conflictos puntuales, pero conflictos puntuales hailos en cualisquier aspeutu
social, non sólamente na custión llingüística. Van permitime que-ys cuntie una
anéudota pa que vean lo que ye’l conflictu de la utilidá y la inutilidá d’una
llingua. A la fin, lo útile y lo inútile nun son masque referencies vacíes,
¿verdá? Yo vivo nuna aldega y l’otru día un neñu d’unos 12 o 13 años, de la
casería más cercana a la mía, llegó pa casa cola nota d’inglés suspensa. Dicía,
mui enfadáu, que por qué lu obligaben a estudiar inglés, que qué utilidá tinía l’inglés
cuando él diba quedar col ganao y les tierres del padre y nunca pensaba dir a
Inglaterra. Entós, pal neñu, esi yera un conflictu llingüísticu tremendu: obligalu
a estudiar inglés, que l’inglés, que nun val pa nada, tuviera na escuela. Pa
elli saber matemátiques yera útile y ata la química, pero l’inglés yera una
llingua difícile ya inservible. Evidentemente, nun ye’l casu que tratamos equí,
pero ye una anéudota sobro cómo, si somos mui curtios de vista, si tenemos mires
mui curties, podemos llegar a la conclusión de qu’ata l’inglés ye inútile, porque
la cosa ta en función de lo que quieras facer con ello. ¿O nun remembren
vustedes cuando yeran pequeños y dicíen aquello de que pa qué queríes estudiar llatín
si tu queríes facer inxeniería industrial. Y más sero daste cuenta de que’l llatín
ye un ellementu fundamental pa entender la to propia llingua y la to propia
historia. Pues yo creyo qu’esi ye’l problema que careciera l’asturiano. ¿Qué
sucedió?: que fueron arrastrando’l prexuiciu y la sinrazón. Vusté falaba del
PSOE, pero, bono, podemos falar en xeneral de los partíos políticos, que fueron
arrastrando esi noxu a la llingua asturiana que nun tinía otra razón que la
razón política. Amás, tener razón nun quier dicir ser razonable, ye namái que tener
una razón. Cualisquier pue tener una razón,
anque nun seya razonable, porque la racionalidá y la razón son coses distintes.
Entós, fueron arrastrando l’asuntu y dalgunos dacuando envez –güei vémoslo nel
grupu popular-, faen esconsonar de sópetu al vieyu cuélebre del añu 78 y sal de la cueva. Yo
creyo que ye un erru pola parte d’ellos, non sólamente polo que venimos
comentando de la importancia de l’asturiano tanto llingüísticamente como
económicamente, como dende’l puntu vista de la comunicación, sinón que ye un
erru completu políticamente falando. La xente acaba dándose cuenta de que los nuesos
representantes podríen ser representantes de cualisquier otru sitiu, porque’l
so discursu ye esautamente igual, independientemente de cuála seya la nuesa
cultura, cuála seya la nuesa llingua y de que los horros caigan o nun caigan.
C.M.:
Tien la pallabra’l grupu parllamentariu Ciudadanos.
Nicanor García Fernández: Bonos
díes y gracies poles comparecencies a los señores comparecientes. Una de les
claves qu’avancemos nel estudiu y nel usu del asturiano evidentemente ye la
enseñanza. Taremos d’alcuerdu en que ye un fautor fundamental. Y l’otru día el direutor
xeneral de política llingüística díxomos que les matrícules en primaria ya en secundaria
en bable n’Asturies taben estancaes. ¿Cuála creyen que pue ser la razón? ¿Por qué
nun se demanda más l’estudiu del bable, agora que la LOMCE permite que se puea
estudiar llingua y cultura asturiana simultáneamente, non como enantes, que
yera o llingua asturiana o nada? Quiero dicir, ¿cuála ye la razón y cómo
podemos avanzar nesti tema?
D.M.R.:
Yo nun soi espertu nesti asuntu ya, entós, nun teo meyor opinión nin más
fundada que la que pué tener cualisquier otru ciudadanu que llea la prensa,
anque llevo nel ambiente l’asturiano cuatru décades. Pero sí hai una cosa de la
que sé y que me preocupa: el falsu conceutu de la utilidá. Si los neños, los padres nesti casu, nun opten pol
asturiano ye por esi falsu conceutu d’utilidá. Pero a esto hai qu’ameter otra cosa,
que ye l’acosu a toles humanidaes. Yo pregunto: si nel bachilleratu o na
enseñanza primaria se sometieren a opción determinaes asignatures de lletres,
¿cuántes diben ser ellexíes?, práuticamente denguna. Ye dicir, equí suma l’aparente
falta d’utilidá del asturiano cola aparente falta d’utilidá de tolo que son humanidaes
y ciencies sociales. Ye’l sumatoriu de les dos circunstancies. Polo que fae a
lo concreto, señoría, nun opinaré porque nun soi espertu en didáutica nin en
planificación docente.
C.M.:
Gracies, señor portavoz. N’ausencia del portavoz del grupu parllamentariu Foro
Asturias, vamos dar la pallabra al siguiente grupu, que ye’l grupu Popular, a
la espera de que se reincorpore’l portavoz del grupu Foro y que puea facer les
preguntes un poco más tarde. Tien, polo tanto, la pallabra’l grupu Popular.
Pedro de Rueda: Bonos
díes. Gracies a tolos comparecientes por acudir equí el día de güei y tuvi atentu
a munches de les sos opiniones sobro l’asturiano. Voi facéis una primera
entruga. Fícelo l’otru día al conseyeru y nun me contestó, o contestome mui amablemente
pero ensín entrar nel fondu, esquivando l’asuntu. ¿Vustedes creyen que ye clave
la oficialidá? Ye una pregunta pa los cuatru comparecientes. ¿Vustedes creyen
que la cooficialidá ye clave pal esporpolle del asturiano? Y, segundo, fuera de
la oficialidá del asturiano, ¿qué midíes creyen que seríen inicialmente les qu’habría
que tomar pal fomentu d’esta cultura y d’esta llingua? Porque sí quiero recordáis
una cosa que tamién-y recordé al conseyeru. Un direutor xeneral de la llingua
asturiana, non l’actual, sinón l’anterior, dixo dalgo que me fixo pensar: “nunca
se escribió tanto na llingua asturiana, pero nunca se faló menos”. Nun son pallabres
míes, son del direutor xeneral de política llingüística. ¿Qué se pue facer pa remediar
esta situación? Porque más allá de crear una cultura d’un círculu mui reducíu,
qu’a veces ye la impresión que me da col asturiano, o lo facemos vivu o
tendremos un problema.
D.M.R.:
Pa entamar, como declaración de principios, yo sí soi partidariu de la
oficialidá. Y, ye más, nun soi partidariu de la oficialidá porque yo tenga sacralizada
la oficialidá, qu’hai vegaes que los partidarios de la oficialidá paez que tenemos
una especie de creyencia. Non, non, yo nun sacralizo la oficialidá. La
oficialidá nun garantiza la supervivencia d’una llingua. Agora, la non
oficialidá garantiza la desapaición d’una llingua, como tamos comprebando. Ye
más, inclusive cola oficialidá podría desapaecer una llingua. Hai dos casos mui
propios nel ámbitu internacional: ún ye l’irlandés. L’irlandés ye oficial na república
d’Irlanda. Por entrar en temes políticos, como los que introduxo enantes el portavoz
de Podemos, naide nun va duldiar del nacionalismu irlandés. Si hai un país
nacionalista n’Europa, esi país ye Irlanda. Bono, pues cola oficialidá y con tol
so nacionalismu, l’inglés ta ganando la batalla. L’estremu opuestu ye Israel. Cuando
Israel se forma como estáu, l’hebreo namás que se emplega pa custiones llitúrxiques,
y garrando l’estándar d’un críu que taba educáu polos sos padres nel estranxeru
y col hebreo como llingua familiar, nesti momentu ye llingua falada pol 65 por
cientu la población. Tenemos los dos casos estremos. En fin, como nun creyo qu’Asturies
seya un país comparable nin a Irlanda nin a Israel, vamos quedanos en parecemos
a los gallegos, que ye muncho más simple, por yá nun metemos tampoco colos catalanes
y los vascos. Pero la esistencia de la oficialidá ye dar posibilidá de supervivencia,
anque nun da garantía. En segundu llugar, caro que se puen facer muches coses
más, por supuesto. A mí ocúrrenseme unes cuantes y la compareciente doña Ana Fernández
falara d’otres cuantes. Pero yo creyo qu’el marcu llegal del asturiano ta
agotáu, ta escosu. Ye dicir, yo nun duldio, por exemplu, de la voluntá de esta cámara
de facer coses. Nun lo duldio nin nel casu’l so partíu nin nel casu los otros, pero
camiento que ta condergada al fracasu la mayor parte de les normatives y custiones
que faigan, cenciellamente, porque’l marcu yá nun da de sí. La Llei d’ Usu, que,
evidentemente, fue un avance, como vusté dicía, y, amás, a propuesta del so
partíu, llegó a onde podía llegar. Voi dir más allá: llegó a menos d’aú podía
llegar. Y pasara eso porque cualisquier llei fuera de la oficialidá ye una llei
perllimitada por naturaleza. Yo comprendo mui bien el so argumentariu y
alcuéntrome cómodu cola so discusión porque, como fuimos educaos nel mesmu
colexu, na Inmaculada de Xixón, remanamos con potencia la escolástica y la
reducción. Sabemos bien colocar los argumentos tres les pallabres y dotar a les
pallabres de lluminosa confusión. Los
xesuites marquen muncho cola so forma d’educar y, entós, caro, entiendo mui
bien el so plantegamientu. Por eso, a diferencia colo que-y pasó al
compareciente don Próspero Morán, a mí nun me va llevar al “videtur quod non”
de la escolástica.
C.M.:
Tien la pallabra el grupu Socialista.
Elsa Pérez García: Gracias,
señora Presidenta. Nosotros nun vamos fer preguntas, pero queremos dar-yes as
gracias a os comparecientes por as
súas
aportaciois. Gracias.
C.M.:
Mui bien. Se llevanta la sesión.
Comentarios
Publicar un comentario